Tienes mucha razón Albert,
Hace un rato vi una base que baje desde OpenNTF que era multilenguaje, y este usaba un par de documentos con todas las palabras traducidas a distintos idiomas y con un proceso de actualización (agente) cambiaba el idioma.
Tambien en otra base (sino me equivoco una de conocimientos) que tambien probe de OpenNTF hacia algo parecido pero la dejaba demasiado pesada y se demoraba un resto en abrirse.
Aun no me he enfrentado a este tema (por suerte) de tener que crear un sistema multibilingüe.
Saludos
Este tema ya lo pense para notesring hace mucho tiempo.
Yo no veo tanto problema para SLUG, porque somos muchos y no como en mi caso que era yo solo.
Yo no veo dificil hacerla de varios idiomas.
Lo unico son los contenidos, pero también depende del nivel que queramos dar a slug.
Si se tiene 1 articulo o 2 por día no será complicado.
Lo peor es tocar las plantillas de lotus, que llevan mucho tiempo.
Tendríamos que realizar una aplicación a medida, con las características. Por ejemplo un blog no sirve para publicar un manual, ni un foro.
Os paso algunas ideas.
Los textos fijos siempre pueden ser textos calculados con dblookups dependiendo del idioma.
O bien un formulario en castellano y otro en ingles y dependiendo del idioma se envia a una vista u a otra que abre el formulario del idioma correspondiente.
Realmente no es tanto trabajo si tenemos las ideas claras de que queremos publicar.
Otra cosa es traducir un manual que lleva bastante más trabajo. En aplicaciones como los foros es inviable, a no ser que se traduzca online, pero ya sabemos como va a traducir Notes, lotus o form, jejeje.
Un abrazo a todos
Tienes toda la razón, Juan.
Uno se da cuenta lo que realmente cuesta una traducción cuando la aborda. Es importante que las plantillas y los códigos se parametrizen lo máximo posible para que en una librería de variables se pueda abordar una traducción con garantías. Últimamente he visto algunas plantillas muy bien hechas. Todo depende de cómo se programe.
Sólo hay que echar un vistazo al repositorio de Passport Advantage para darse cuenta de la complejidad y número de idiomas que tienen que enfrentarse los ingenieros y programadores de IBM: inglés, francés, español, alemán, finés, sueco, ruso.... y luego por la zona asiática..... japonés, chino, mandarín, etc........ Un galimatías nada fácil de resolver.
No se si veis que esta entrada descoloca el blog haciendo que tengamos que hacer uso del scroll para ver la parte derecha para los de resoluciones 1024 o inferiores.
Solo era eso.
Salu2.